Stephanus(i)
46 τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω διατι υμεις ου πιστευετε μοι
Tregelles(i)
46 τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
Nestle(i)
46 τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
SBLGNT(i)
46 τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; ⸀εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
f35(i)
46 τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
Vulgate(i)
46 quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi
WestSaxon990(i)
46 [Note: Ðis god-spel gebyrað on sunnan dæg on þære fiftan wucan innan lenctene. Quis ex uobis arguet me de peccato. A. ] Hwylc eower ascunað me for synne gif ic soð secge. hwi ne gelyfe ge me;
WestSaxon1175(i)
46 Hwylch eower a-scuneð me for synne. Gif ich soð segge. hwy ne ge-lefe ge me.
Wycliffe(i)
46 Who of you schal repreue me of synne? if Y sey treuthe, whi bileuen ye not to me?
Tyndale(i)
46 Which of you can rebuke me of synne? If I saye ye trueth why do not ye beleve me?
Coverdale(i)
46 Which of you can rebuke me of one synne? Yf I saye the trueth, why do ye not beleue me?
MSTC(i)
46 "Which of you can rebuke me of sin? If I say the truth, why do not ye believe me?
Matthew(i)
46 Which of you can rebuke me of synne? Yf I saye the truth, why do not ye beleue me?
Great(i)
46 Which of you rebuketh me of synne? If I saye the trueth, why do not ye beleue me?
Geneva(i)
46 Which of you can rebuke me of sinne? and if I say the trueth, why do ye not beleeue me?
Bishops(i)
46 Which of you rebuketh me of sinne? Yf I say the trueth, why do not ye beleue me
DouayRheims(i)
46 Which of you shall convince me of sin? If I say the truth to you, why do you not believe me:
KJV(i)
46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
KJV_Cambridge(i)
46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
Mace(i)
46 which of you can convict me of sin? if then I say the truth, why don't you believe me?
Wesley(i)
46 Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?
Worsley(i)
46 And if I speak truth, why do ye not believe me?
Haweis(i)
46 Which of you can convict me of sin? Now if I speak the truth, why do ye not believe me?
Thomson(i)
46 Which of you convicteth me of sin? Now, if I speak truth, why do you not believe me?
Webster(i)
46 Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?
Living_Oracles(i)
46 Who of you convicts me of falsehood? And if I speak truth, why do you not believe me?
Etheridge(i)
46 Who of you convicteth me of sin? Yet if the truth I speak, why do you not believe me?
Murdock(i)
46 Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?
Sawyer(i)
46 Who of you convicts me of a sin? If I say the truth, why do you not believe me?
Diaglott(i)
46 Who of you convicts me concerning sin? If truth I speak, why you not believe me?
ABU(i)
46 Which of you convicts me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?
Anderson(i)
46 Which of you convicts me of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?
Noyes(i)
46 Which of you convicteth me of sin? If I speak truth, Why do ye not believe me?
YLT(i)
46 Who of you doth convict me of sin? and if I speak truth, wherefore do ye not believe me?
JuliaSmith(i)
46 Which of you convicts me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me.
Darby(i)
46 Which of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?
ERV(i)
46 Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
ASV(i)
46 Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
JPS_ASV_Byz(i)
46 Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
Rotherham(i)
46 Which of you convicteth me of sin? If, truth, I speak, wherefore, do, ye, not believe me?
Twentieth_Century(i)
46 Which of you can convict me of sin? Why then do not you believe me, if I am speaking truth?
Godbey(i)
46 Which one of you convicts me concerning sin? If I speak the truth, why do you not believe me?
WNT(i)
46 Which of *you* convicts me of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?
Worrell(i)
46 Who of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do ye not believe Me?
Moffatt(i)
46 Which of you can convict me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
Goodspeed(i)
46 Who among you can prove me guilty of sin? But if I tell you the truth, why do you refuse to believe me?
Riverside(i)
46 Who of you convinces me of sin? If I speak truth, why do you not believe me?
MNT(i)
46 "Which one of you convicts me of sin? Why then, if I am speaking the truth, do you not believe me?
Lamsa(i)
46 Which one of you can rebuke me because of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?
CLV(i)
46 Who of you is exposing Me concerning sin? If I am telling the truth, wherefore are you not believing Me?
Williams(i)
46 Who of you can prove me guilty of sin? But if I do tell you the truth, why do you not believe me?
BBE(i)
46 Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?
MKJV(i)
46 Which of you convicts Me of sin? And if I say the truth, why do you not believe Me?
LITV(i)
46 Who of you reproves Me concerning sin? But if I speak truth, why do you not believe Me?
ECB(i)
46 Which of you reproves me for sin? And if I word the truth, why trust you me not?
AUV(i)
46 Which one of you can prove me guilty of sinning? If I tell you the truth, why do you not believe me?
ACV(i)
46 Which of you convicts me about sin? And if I speak truth, why do ye not believe me?
Common(i)
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
WEB(i)
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
NHEB(i)
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
AKJV(i)
46 Which of you convinces me of sin? And if I say the truth, why do you not believe me?
KJC(i)
46 Which of you convinces me of sin? And if I say the truth, why do you not believe me?
KJ2000(i)
46 Which of you convicts me of sin? And if I say the truth, why do you not believe me?
UKJV(i)
46 Which of you convinces me of sin? And if I say the truth, why do all of you not believe me?
RKJNT(i)
46 Which of you convicts me of sin? And if I say the truth, why do you not believe me?
TKJU(i)
46 Which of you convicts Me of sin? And if I say the truth, why do you not believe Me?
RYLT(i)
46 Who of you does convict me of sin? and if I speak truth, therefore do you not believe me?
EJ2000(i)
46 ¶ Which of you reproves me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
CAB(i)
46 Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
WPNT(i)
46 Which of you convicts me of sin? So if I speak the truth, why do you not believe me?
JMNT(i)
46 "Who of you is presently correcting Me about error (or: demonstrating a proof about My being wrong; making a convincing argument which refutes Me and exposes Me about having missed the target; convicting me concerning sin)?
Since (or: If)
I am habitually speaking truth (reality),
how (through what [situation])
is it that you folks are not trusting Me or believing in Me?
NSB(i)
46 »Which of you convicted me of sin? If I speak truth, why do you not believe me?
ISV(i)
46 Can any of you prove me guilty of sin? If I’m telling the truth, why don’t you believe me?
LEB(i)
46 Who among you convicts me concerning sin? If I am telling the truth,
⌊why
⌋* do you not believe me?
BGB(i)
46 Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
BIB(i)
46 Τίς (Which) ἐξ (of) ὑμῶν (you) ἐλέγχει (convicts) με (me) περὶ (concerning) ἁμαρτίας (sin)? εἰ (If) ἀλήθειαν (
the truth) λέγω (I speak), διὰ (because of) τί (why) ὑμεῖς (you) οὐ (not) πιστεύετέ (do believe) μοι (Me)?
BLB(i)
46 Which of you convicts me concerning sin? If I speak
the truth, why do you not believe Me?
BSB(i)
46 Which of you can prove Me guilty of sin? If I speak the truth, why do you not believe Me?
MSB(i)
46 Which of you can prove Me guilty of sin? If I speak the truth, why do you not believe Me?
MLV(i)
46 Which out of you convicts me concerning sin? But if I speak the truth, why are you not believing in me?
VIN(i)
46 Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?
Luther1545(i)
46 Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich euch aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?
Luther1912(i)
46 Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?
ELB1871(i)
46 Wer von euch überführt mich der Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?
ELB1905(i)
46 Wer von euch überführt mich der O. einer; W. betreffs Sünde Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?
DSV(i)
46 Wie van u overtuigt Mij van zonde? En indien Ik de waarheid zeg, waarom gelooft gij Mij niet?
DarbyFR(i)
46
Qui d'entre vous me convainc de péché? Si je dis la vérité, vous, pourquoi ne me croyez-vous pas?
Martin(i)
46 Qui est celui d'entre vous qui me reprendra de péché ? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous point ?
Segond(i)
46 Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?
SE(i)
46 ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
ReinaValera(i)
46 ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
JBS(i)
46 ¶ ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
Albanian(i)
46 Cili nga ju më bind për mëkat? Nëse flas të vërtetën, përse nuk më besoni?
RST(i)
46 Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Peshitta(i)
46 ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܡܟܤ ܠܝ ܥܠ ܚܛܝܬܐ ܘܐܢ ܫܪܪܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܠܡܢܐ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
Arabic(i)
46 من منكم يبكّتني على خطية. فان كنت اقول الحق فلماذا لستم تؤمنون بي.
Amharic(i)
46 ከእናንተ ስለ ኃጢአት የሚወቅሰኝ ማን ነው? እውነት የምናገር ከሆንሁ እናንተ ስለ ምን አታምኑኝም?
Armenian(i)
46 Ձեզմէ ո՞վ կրնայ կշտամբել զիս՝ մեղքի համար. իսկ եթէ ես կը խօսիմ ճշմարտութիւնը, ինչո՞ւ չէք հաւատար ինծի:
ArmenianEastern(i)
46 Ձեզնից ո՞վ կը յանդիմանի ինձ մեղքի համար. եթէ ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինձ ինչո՞ւ չէք հաւատում:
Breton(i)
46 Piv ac'hanoc'h a gendrec'ho ac'hanon a bec'hed? Mar lavaran ar wirionez, perak ne gredit ket ac'hanon?
Basque(i)
46 Norc çuetaric reprehenditzen nau ni bekatuz? eta baldin eguiá erraiten badut, ceren çuec eznauçue sinhesten?
Bulgarian(i)
46 Кой от вас Ме обвинява в грях? Но ако говоря истина, защо не Ми вярвате?
Croatian(i)
46 Tko će mi od vas dokazati grijeh? Ako istinu govorim, zašto mi ne vjerujete?
BKR(i)
46 Kdo z vás bude mne obviňovati z hříchu? A poněvadž pravdu pravím, proč vy mi nevěříte?
Danish(i)
46 Hvo af Eder kan overbevise mig om nogen Synd? men siger jeg Sandhed, hvorfor troe I mig ikke?
CUV(i)
46 你 們 中 間 誰 能 指 證 我 有 罪 呢 ? 我 既 然 將 真 理 告 訴 你 們 , 為 甚 麼 不 信 我 呢 ?
CUVS(i)
46 你 们 中 间 谁 能 指 證 我 冇 罪 呢 ? 我 既 然 将 真 理 告 诉 你 们 , 为 甚 么 不 信 我 呢 ?
Esperanto(i)
46 Kiu el vi pruvas kontraux mi pekon? Se mi diras la veron, kial vi ne kredas al mi?
Estonian(i)
46 Kes teie seast võib Mind patus süüdistada? Kui Mina tõtt räägin, miks te siis ei usu Mind?
Finnish(i)
46 Kuka teistä nuhtelee minua synnin tähden? jos minä sanon teille totuuden, miksi ette usko minua?
FinnishPR(i)
46 Kuka teistä voi näyttää minut syypääksi syntiin? Jos minä totuutta puhun, miksi ette minua usko?
Georgian(i)
46 ვინ თქუენგანმან მამხილოს მე ცოდვისათჳს? უკუეთუ ჭეშმარიტსა გეტყჳ თქუენ, რაჲსათჳს არა გრწამს ჩემი?
Haitian(i)
46 Kilès nan nou ki ka bay prèv mwen fè peche? Si sa m' di a se vre, poukisa nou pa kwè mwen?
Hungarian(i)
46 Ki vádol engem közületek bûnnel? Ha pedig igazságot szólok: miért nem hisztek ti nékem?
Indonesian(i)
46 Siapa di antara kalian dapat membuktikan bahwa ada dosa pada-Ku? Kalau Aku mengatakan kebenaran, mengapa kalian tidak percaya kepada-Ku?
Italian(i)
46 Chi di voi mi convince di peccato? e se io dico verità, perchè non mi credete voi?
ItalianRiveduta(i)
46 Chi di voi mi convince di peccato? Se vi dico la verità, perché non mi credete?
Kabyle(i)
46 Anwa deg-wen ara yi-d-issuksen ula yiwet n lɣelṭa ? Ma nniɣ-ed tideț, iwacu ur iyi-tețțamnem ara ?
Korean(i)
46 너희 중에 누가 나를 죄로 책잡겠느냐 ? 내가 진리를 말하매 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐 ?
Latvian(i)
46 Kas no jums man var pārmest grēku? Ja es jums runāju patiesību, kāpēc jūs neticat man?
Lithuanian(i)
46 Kas iš jūsų apkaltins mane nuodėme? Jeigu tad tiesą sakau, kodėl netikite manimi?
PBG(i)
46 Któż mię z was obwini z grzechu? Jeźliż prawdę mówię, przeczże wy mi nie wierzycie?
Portuguese(i)
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
ManxGaelic(i)
46 Quoi jiuish ta cur peccah my lieh? as my ta mee gra yn irriney, cre'n-fa nagh vel shiu dy my chredjal?
Norwegian(i)
46 Hvem av eder kan overbevise mig om synd? Men sier jeg sannhet, hvorfor tror I mig da ikke?
Romanian(i)
46 Cine din voi Mă poate dovedi că am păcat? Dacă spun adevărul, pentru ce nu Mă credeţi?
Ukrainian(i)
46 Хто з вас може Мені докорити за гріх? Коли ж правду кажу, чом Мені ви не вірите?
UkrainianNT(i)
46 Хто з вас докорить менї за гріх? Коли ас правду глаголю, чому ви не віруєте менї?
SBL Greek NT Apparatus
46 εἰ WH Treg NIV ] + δὲ RP